Ep. 57: Conversatorio sobre la traducción y la adaptación del lenguaje.
9 de junio, 2021
“La traducción es un ejercicio en no tener la respuesta correcta». -Paula Zelaya Cervantes
En este Conversatorio, exploramos la traducción y la adaptación del lenguaje en un contexto actual. Invitamos a Paula Zelaya Cervantes, traductora, adaptadora y escritora mexicana, a reflexionar sobre 2 estudios de caso de teatro multilingüe contemporáneo de los archivos de Aluna: el Laboratorio de interpretación de Aluna 2016 y nuestra reciente presentación del Studio Serie “Clean / Limpia”.
En el orden de las voces que escuchará, los oradores son:
Maria Constanza Guzman – Traductora, académica en traducción y profesora asociada en la Escuela de Traducción y el Departamento de Estudios Hispanos de Glendon College, Universidad de York.
Paula Zelaya Cervantes – Dramaturga, directora y traductora mexicana. Traducción y adaptación para Clean / Limpia.
Annike Andre-Barrett – Facilitadora de comunicación multilingüe y dedicada profesional de idiomas con más de 12 años de carrera en interpretación médica, legal y comunitaria.
Elena Basile – Poeta, artista, erudita de la traducción y profesora del Centro Bonham de Estudios sobre la Diversidad Sexual de la Universidad de Toronto.
Christine Quintana – Actriz, dramaturga y co-productora artística de Delinquent Theatre. Nacida en Los Ángeles de padre mexicano-estadounidense y madre holandesa-británica-canadiense, Christine es una orgullosa miembra co-fundadora de el Canadian Latinx Theatre Artist Coalition. Escritora de Clean / Limpia.
Chelsea Haberlin – Directora Artística de Neworld Theatre y Asociada Artística de ITSAZOO Productions. Co-directora de Clean / Limpia.
Daniela Atiencia – Directora, Dramaturga y Diseñadora bilingüe, nacida y criada en Colombia. Co-directora de Clean / Limpia.
Bibliografía:
- El Laboratorio de interpretación de Aluna fue una experimentación de un año y medio sobre cómo romper las barreras del lenguaje a través de la imagen, la acción, la tecnología y la traducción. Un equipo de realizadores de teatro bilingüe trabajó en el escenario en inglés y en español para explorar nuevos enfoques de la traducción dramática y probar las posibilidades de crear un teatro translingual.
- Manantial del Corazon de la Compañía de Teatro Sa’as Tún, obra presentada en RUTAS 2018
- Clean / Limpia, es una co-producción multilingüe en desarrollo entre Neworld Theatre en Vancouver y Aluna Theatre en Toronto, escrita por Christine Quintana, traducida y adaptada por Paula Zelaya Cervantes. Lea más sobre la producción en desarrollo y las reflexiones del equipo sobre su reciente taller en el blog de Neworld Theatre. Y escuche las presentaciones del Studio Series, en Inglés o en Español.
Todos los episodios de Merendiando son en Inglés, Español y Spanglish. Nuevos episodios de Radio Aluna Teatro cada Miércoles. Síguenos y suscríbete a este podcast en iTunes, Spotify, Google Play, y donde sea que escuches tus podcasts.
Radio Aluna Teatro es una producción de Aluna Theatre con el apoyo de Toronto Arts Council, Ontario Arts Council, Canada Council for the Arts, Department of Canadian Heritage, Metcalf Foundation y TD Bank.
Aluna Theatre es Beatriz Pizano & Trevor Schwellnus, con Sue Balint. Radio Aluna Theatre es producido por Camila Díaz-Varela y Mónica Garrido.
Para más información sobre Aluna Theatre, visita nuestra página alunatheatre.ca, síguenos en twitter @alunatheatre o en instagram, o haz click en “me gusta” en facebook.